نام: نامه به کودکی که هرگز زاده نشد

عنوان اصلی : LETTERA A UN BABINO MAI NATO
نويسنده: اورینا فالاچی
زبان: فارسی
تعداد صفحات: 120
سال انتشار: ۱۹۷۵
..................................
درباره کتاب :
این کتاب تا ژانویه ۲۰۰۷ بیش از ۴ میلیون نسخه (بدون احتساب کپی‌ها) فروش داسته‌است.

این کتاب در ایران توسط " یغما گلرویی"  در سال ۱۳۸۲ ترجمه و توسط انتشارات دارینوش متنشر شد.

..................................
مروری بر کتاب : 
موضوع‌ آن‌ گفت‌وگوی‌ يك‌ زن‌‌ با كودكی است‌ كه‌ در رحم‌ دارد. داستان‌ به‌ صورت‌ يك‌ تك‌گويی‌ بلند توسط‌ شخص اول‌ داستان روایت می شود و به این طریق سعی‌ در ايجاد يك‌ تك‌ صدايی ممتد در كل‌ داستان‌ و روايت‌های‌ اتفاق‌ افتاده‌ در دل‌ آن‌ را دارد و برترین ویژگی این داستان نیز «روایت» آن است؛ چرا که روایت در داستان فالاچی با زیبایی تمام و سیر یک خط جذاب به پیش می رود و با چرخش بر مدار دیالوگ بین مادر و فرزند بسیاری مفاهیم و گفته های دیگر را نیز روایت مي‌کند و این خط روایی به قدری ماهرانه پرداخت شده که مخاطب را بي‌هیچ خستگی تا کشف لحظه لحظه‌های دیالوگ این مادر و فرزند پیش مي‌برد. 
"نامه به کودکی که هرگز زاده نشد" از آنجا كه‌ حاصل‌ روايت‌ نگاه‌ يك‌ نويسنده‌ فمنيست‌ به‌ دنیای پیرامون و رویدادهای آن است در ضمن پرداختن به واقعیات عینی جهان با دیدی کلي نگر و تا حدودی واقع‌گرا که به نوعی مي‌توان آن را نه شاعرانه و نه ژورنالیستی نامید؛‌ نگاهی‌ زن‌ محور نیز به‌ جهان‌ دارد، به طوری‌ كه‌ در اين‌ اثر اكثر شخصيت‌هايی‌ كه‌ به‌ تمثيل‌ به‌ عنوان‌ افرادی‌ ستم‌ ديده‌ و مظلوم‌ معرفی مي‌‌شوند، «زن‌» هستند و همين‌ زنان‌ در فرآيند شكل‌گيری‌ يك‌ داستان‌ كه‌‌ روبنای‌ آن به‌ انسان‌ و سوال‌های‌ پيرامون‌ هستی او‌ مي‌پردازد، نقش‌ اصلی‌ و كليدی‌ را برعهده‌ دارند. 

زن‌ در اين‌ داستان‌ امر و نهی مي‌كند، محاكمه‌ مي‌شود، مورد تحقير قرار مي‌گيرد و بعد در پی استيفای‌ حق‌ خود وقتی‌ پشت‌ ميز محاكمه‌ قرار مي‌گيرد مي‌تواند توجيهات‌ متاثر از ديدگاه‌ فمنيستی نويسنده‌ را ابراز كند. خلق‌ صحنه‌های‌ رقت‌انگيز از فقر، تصويركردن‌ زشتی‌های‌ جنگ‌، ظلم‌ و ستم پيروزمندان‌ كه‌ به‌ گونه‌ای‌ به‌ تمام‌ تاريخ‌ تعميم‌ داده‌ می‌شود و حس‌ ترحم‌ نسبت‌ به‌ فرزندی‌ كه‌ هرگز زاده‌ نخواهد شد و بسياری‌ صحنه‌های‌ آشنا و تفكرانگيز ديگر، همه‌ ابزارهایی‌ هستند كه‌ فالاچی برای‌ تاثيرگذاری‌ بيشتر اثر خود از آنها استفاده‌ می‌كند. 
يكي‌ ديگر از دلايلی‌ كه‌ داستان‌ فالاچی‌ را جذاب‌تر می‌كند بيان‌ موجز و تصاوير كوتاهی‌ است‌ كه‌ برای‌ ارائه‌ حس‌ هر يك‌ از شخصيت‌های داستان‌ از آن بهره‌ می‌گيرد، به‌ عبارت‌ ديگر بيان‌ موجز تصاوير و حالات‌ انسان‌ در لحظه‌های‌ متفاوت‌ مانند حالات‌ عشق‌، نفرت‌، استيصال‌ و مبارزه‌، برگ‌ برنده‌‌اي‌ است‌ كه‌ فالاچی‌ برای‌ ماندگاری‌ بيشتر در ذهن‌ مخاطب‌ برگزيده‌ است‌ و همين‌ ترفند باعث‌ پرداخت‌ تصاویر و تولد جملات‌ كوتاهی‌ شده‌ است‌ كه‌ مانند نشانه‌هايی‌ از يك‌ راه‌ طولانی‌ بعد از خواندن‌ اثر در ذهن‌ مخاطب‌ باقی‌ مي‌ماند و باعث‌ می‌شود كه‌ حتی‌ تا مدت‌ها بعد از مطالعه‌ اين‌ اثر با به‌ يادآوردن‌ اين‌ جمله‌ها راه‌ و نشانه‌هایی از کلیت داستان و روایت‌های آن دوباره‌ در ذهن‌ مخاطب‌ تداعی‌ شود. 
روايت‌ به‌ صورت‌ یک تك‌گویی‌ بلند از سوی‌ شخصی كه‌ خود درگير اتفاق‌های‌ داستان‌ است‌، ايجاد سوال‌ در جای‌جای متن‌ برای‌ برانگيختن‌ كنجكاوی مخاطبان‌ و تمثيل‌ آوردن‌ از اسطوره‌ها و آثار هنری‌ مشهور جهان‌ و ارجاع‌ ذهن‌ مخاطب‌ به‌ اين‌ آثار از جمله دیگر ویژگی‌های این داستان هستند که آن را تبدیل به داستانی پر مخاطب و ماندگار کرده‌اند، داستانی از یک زن، یک راوی که مي‌خواست نگاهش را به تمام جهان صادر کند. 



 

منابع : 
ویکی پدیا
روزنامه دنیای اقتصاد
xebook


خرید و فروش اجناس دست دوم - اتومبیل و خودروی دست دوم، ماشین دست دوم، کتاب دست دوم، و لوازم منزل دست دوم

خبرهای ایرانیان خارج از کشور - مشاغل ایرانیان خارج
« آگهی ها »
خدمات تحصیلی میر
خدمات تحصیلی - پذیرش دانشجویی و اطلاعات مفید برای دانشجویان ایرانی در مالزی
NazIran.com
وبگاه سرگرمی - کلیپ روز، آهنگ و ترانه های ایرانی، لطیفه، طالع بینی و غیره